사랑하는 여자아이

괘나 긴 작품입니다 ㅎㅎ
만드느라 힘들었네요
즐감하세요 ㅎㅎ
아참 레슬링때
기술이름 자세히 모르니
그거 제보점 해주세요

 

극장판 하늘의 유실물 자막.zip

 



오타&오역은
댓글로 적어주세요

Posted by 자유타마

댓글을 달아 주세요

  1. 이전 댓글 더보기
  2. Favicon of http://f BlogIcon f 2012.02.27 14:37  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    감사합니다~~

  3. Favicon of http://ssdsad BlogIcon asdasd 2012.02.27 14:54  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    감사합니다 수고하셨어요 ㅎㅎ

  4. wlrudeh 2012.02.27 15:47  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    1:19:45 정도에서 어떻게 가아니라<< 동포인듯

  5. Favicon of https://otin.tistory.com BlogIcon storyC97 2012.02.27 16:53 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    감사합니다 덕분에 잘봤어요^^

  6. 보르도 2012.02.27 18:55  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    19분 15초에 마음껏 싸보렴-->쏴 보렴.
    맞는것 같네요.

  7. wsltn 2012.02.27 19:09  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    언제나 감사합니다~

  8. azusa 2012.02.27 19:57  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    님짱~~~~~~~~~

  9. 오타수정! 2012.02.27 21:37  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    1시 23분 49초 크리스탈검 >크리사오르 입니다 ㅎ

  10. 오타인가? 2012.02.27 21:44  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    01:16:54 쯤에.. [소노 코]가 아니라 [소노 카오]로 들리는것 같아요..

    그애 가 아니라 그 얼굴로 들리네요..

    아닌가...?

  11. Favicon of http://vske124.blog.me BlogIcon 리네프 2012.02.28 01:14  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    흐허허허헣ㅎ러허ㅓㄹ 마의 극장판 자막

    정말 수고하셨습니다~

    받아갑니다~

  12. River 2012.02.28 06:10  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    잘받아가요~^^

  13. RE 2012.02.28 14:38  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    수고하셨습니다!

  14. 늑대 2012.02.28 23:31  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    잘보겠습니다

  15. Favicon of http://blog.naver.com/shlthdthd28 BlogIcon 구릉 2012.02.29 03:48  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    12분 30초 쯤에 "그렇게 지상이 변화하고" ~
    "손나니 치죠우가" -> 그렇게 지상이~
    "손나 니치죠우가" -> 그런 일상이~
    가 문맥적으로 맞는거같은데 어떻게 생각하시나요?

  16. 이즈링 2012.02.29 18:03  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    1시간 6분 3초 정도에서 시냅스 < 시넵스 로 오타 되셨내용

    9분 20초 미안해 다음 < 저기 라는 표현 넣어주면 더 좋을꺼같던데 .

  17. 레카 2012.03.03 16:58  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    0분 40초에서 "누군가를 잊어본 적 있나요?"의 원문은 다레카 오와스레데와 아리마셍카? 입니다만 올바른 번역은 누군가 잊어버리지 않았습니까? 입니다. 까먹지 않았습니까, 뭐 이런 뉘앙스로.

  18. Favicon of http://blog.naver.com/junnie0527 BlogIcon 깡통 2012.05.28 14:04  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    친구들이랑 보려고 자막 받았다가...
    너무하다 싶어서 올려봅니다.
    <SYNC Start=41391><P Class=KRCC>
    「누군가를 잊어본 적 있나요?」
    ->누군가를 잊고있는건 아닌가요?
    <SYNC Start=2611113><P Class=KRCC>
    신대륙 발견 부에<br>입부 하고 싶은데 -> 싶은데요
    <SYNC Start=2619699><P Class=KRCC>
    매일 매일 즐겁게 보내는 사람 -> 매일을 언제나 즐겁게 보내는 사람
    <SYNC Start=2646594><P Class=KRCC>
    그녀를 잊지 못해 -> 잊지 않아(가 나아보여요)
    <SYNC Start=2820857><P Class=KRCC>
    청순이란 것은 -> 청순한 자는
    (세-슌나 모노와)
    <SYNC Start=2877438><P Class=KRCC>
    뭘 하는 건가, 자네는 -> 무슨 말을 하는 건가, 자네는
    (나니오 잇테오룬다 키미와)
    <SYNC Start=3031695><P Class=KRCC>
    하얀 하늘 -> 하얀 접시
    (시로이 사라)
    <SYNC Start=3826670><P Class=KRCC>
    나 -> 저
    <SYNC Start=3880655><P Class=KRCC>
    나는 때려! -> 나를 때려!
    <SYNC Start=3977206><P Class=KRCC>
    이전 어느 날에 토모키랑<br>처음 만났을 때를 생각해냈어
    ->이전 어느 날에 토모키와 처음 만난 날을 생각해냈어
    <SYNC Start=4195603><P Class=KRCC>
    우리가 당황해 했다고? -> 내가 당황했다고?
    (오레가~)
    <SYNC Start=4227587><P Class=KRCC>
    히요리 양는… -> 히요리 양은...
    <SYNC Start=4274993><P Class=KRCC>
    마스터에게 히요리 양의 대한 걸 -> 히요리 양에 대한 걸
    <SYNC Start=4298257><P Class=KRCC>
    나는 마스터에게 들었으니까 -> 예전에 마스터에게 들었으니까
    (무카시, 마스타-니 이와레타카라)
    <SYNC Start=4548758><P Class=KRCC>
    하지만 아직 삭제가<br>계속되는 있는 사람이 있는 모양이군
    -> 하지만 아직도 저항하는 자가 있는 모양이군
    (호오, 시카시 마다 테-코-오 츠즈케테 이루 모노가 이루 요-다나)
    <SYNC Start=4614228><P Class=KRCC>
    그 애 -> 그 얼굴
    (소노 카오)
    <SYNC Start=4619168><P Class=KRCC>
    뭔가 알고 있는 거지?
    <SYNC Start=4670794><P Class=KRCC>
    시냅스의 시스템에게<br>지워져야 할 기억이
    -> 시냅스의 시스템에게<br>지워져야 할 기억을
    <SYNC Start=4673914><P Class=KRCC>
    계속 쌓인다면 -> 유지한다니...
    <SYNC Start=4789410><P Class=KRCC>
    재 정신이야? -> 제정신이야?
    <SYNC Start=4801055><P Class=KRCC>
    누가 주었는가? -> 그래서 주었다.
    (다카라 아타에테 얏타)
    <SYNC Start=4803125><P Class=KRCC>
    원하는 대로의 현실을 -> 원하는대로 되지 않는 현실을 말이지
    (노조무마마니 나라누 겐지츠오, 나)
    <SYNC Start=4898133><P Class=KRCC>
    파라다이스 송으로<br>충분히 없앨 수 있어
    (충분이 -> 충분히)
    <SYNC Start=4966192><P Class=KRCC>
    이지스 에리어! -> 이지스 엘!
    (아스트레아 방패 기술 명칭 : 이지스 엘)
    <SYNC Start=4981489><P Class=KRCC>
    저걸 부수면 -> 저걸 엉망진창으로 부수면
    <SYNC Start=4983199><P Class=KRCC>
    히요리 양 원래대로<br>돌아오지 않을까요?
    (처음대로 -> 원래대로 / 돌아오지 않나요 -> 돌아오지 않을까요?)
    <SYNC Start=5019086><P Class=KRCC>
    그래서 엄청난 전자전<br>장비도 가지고 있지
    -> 그래서 최신의 전자전<br>장비도 달아두었다
    <SYNC Start=5109297><P Class=KRCC>
    히요리가 시공관리<br>한계 점을 넘으면
    ->히요리가 시공간섭<br>임계점을 넘으면
    <SYNC Start=5155938><P Class=KRCC>
    시공간 소실의 말려들어 -> 시공간 소실에 말려들면
    (~마키코마레타라)
    <SYNC Start=5328579><P Class=KRCC>
    내가 이 마을을<br>좋아하게 된 것은
    (거는 -> 것은)
    <SYNC Start=5331575><P Class=KRCC>
    너 -> 네
    <SYNC Start=5332765><P Class=KRCC>
    때문 이였어 -> 덕분이었어

  19. 자막이;; 2012.07.16 21:14  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    님아 다운받아도 자막이 안뜨면 어케해야되여?

  20. kss 2013.03.04 04:26  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    1시 16분 54초의 소노 코 / 가 아닌 / 소노 카오 / 라고 들리고 있네요.
    몇번 반복했지만 그 애로는 안 들리는... (상황도 그렇게 흘러가고 있죠)

    그리고 1시간 19분 38초의 가이아는 처음에 가이아스? 처럼 들리는데 반복해서
    들어보니 카이로스 같아 보이기도 하네요. 이건 워낙 헷갈리게 들려서...

    검색하니 카이로스가 시간과 관련된 뜻도 있고... (뭐 이건 정확하게 다른분이 알려주시지
    않을까 합니다.)

    47분 55초의 이제 청순? 오타가 있었고 1시간 19분 49초에 재 정신이야 오타가 있습니다.

    동포 부분은 제가 받았던 파일이 초기 버전이라 그런지 수정이 안 되어 있었는데 다시
    받으니 수정되어 있네요.

    동포를 엔젤로이드로 개조 되다니 보다는
    동포를 엔젤로이드로 개조시키(하다)니 가 좀 더 자연스럽지
    않을까 하는 생각도 드네요.

    자막은 언제나 잘 보고 수고하셨습니다.
    그럼 오늘도 즐거운 하루 보내세요.

  21. Favicon of https://redtorrent2.tistory.com BlogIcon 레이드[Raid] 2014.01.15 21:20 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    감사합니다 ㅎㅎ


배경음이랑 겹치오니
우측의 배경음을 꺼주세요

메인보컬:吉田仁美[요시다 히토미]

메인보컬:早見沙織[하야미 사오리](이카로스)



『SECOND』

そらのおとしもの 劇場版
時計じかけの哀女神(エンジェロイド)主題歌~

曲:『SECOND』 
歌:blue drops
〈吉田仁美[요시다 히토미]&
イカロス이카로스(早見沙織[하야미 사오리])〉

恋をした女の子
사랑을 하는 여자아이
気づかない男の子
알아 채지 못하는 남자아이

 
Not...一歩引いたまんまで
Not...한 걸음 다가간 그대로
進んでった物語(ストーリー)
이어가는 이야기(스토리)
ビミョウな距離縮まってかないよね
미묘한 거리는 가까워져 가네요
なかなか
꾀나
(But...)勇気ちょっとあれば
(But...)용기가 조금더 있다면
舞い降りる天使(エンジェル)
춤추며 내려오는 천사(엔젤)
夢見た場面(シーン)
꿈을 본 장면(씬)
連れてってくれるよ
대려가 줄꺼에요
時計の針よりも速く
시계 바늘보다 빠르게
高鳴ってる胸は
크게 울리는 가슴은
新しいステップ
새로운 스텝
期待してるから
기대하고 있으니까
一秒ごとに強く
1초 마다 강하게
一秒ごと弾ける
1초 마다 폭발하는
「好き」っていうチカラ
「좋아」라고 하는 힘
言葉にしたなら
말하고 싶은것을
そう奇跡が(起こるよ)
그런 기적이(일어나)
恋してる女の子
사랑을 하는 여자아이
気づいてるの?男の子
눈치 채고있는거야? 남자아이
キミとワタシふたりで 
그대와 나 둘이서
描くドラマの第2章
그려가는 드라마 제2장
もう始まってるよ
벌써 시작했어요
From Sky, Again
From Sky, Again


Sick...ずっと応援してた
Sick...계속 응원 했었어
キミはいつだって自由(フリー)
그대는 언제나 자유로워(프리)
マバタキひとつで置いてかれそう
잠깐의 순간에도 두고 갈것 같아
それでも
그래도
(Lock...)信じたっていいでしょ?
(Lock...)믿고 있어도 되는 거겠죠?
たぶん透明な鎖(チェーン)
아마 투명한 쇠사슬(체인)
たぐり寄せたら
멈칫 거리면
つながってるんだってね
이어저 있는데 말이죠
「欲張ったって大丈夫なんだよ」
「욕심 부려도 괜찮아요」
語りかけてくる
말을 걸어 오네
風の音のフレーズ
바람 소리 프레이즈
後押ししたんだ
다음을 지지했어


一秒後に世界が
1초 후에 시계가
一秒後変わってゆく
1초 후 바뀌어가네
スイッチ押したら 放たれる
스위치 누르면 빠저드는
"アイジョウ"のベクトル(まっすぐに)
"애정"의 벡터(곧장)
負けないで女の子
지지 않아 여자아이
ちゃんと聞いて!男の子
잘 들어! 남자아이
脚が震えてるけど
다리가 떨리지만
呼吸も止まりそうだけど
호흡도 멈출것 같지만
このキモチだけは
이 기분만은
Second To None
Second To None

 
傷ついたり(哀しんだり)
상처 받거나(슬퍼 하거나)
喜んだりして(何回も)
기뻐하기도 해(몇번이나)
生きていると(おどろくほど)
살아가고 있어(놀랄만큼)
目まぐるしい(だから)
눈이 핑핑도네(그러니까)
つづく めぐる 時間の中
계속되는 감싸는 시간속에서
キミと(キミと) いたい(いるよ)
그대와(그대와) 있고싶어(있어요)
それが未来へのHOPE!
그게 미래의 HOPE!
一秒ごとに強く
1초 마다 강하게
一秒ごと弾ける
1초 마다 폭발하는
きっと忘れない
절때 잊지않아
まるで永遠のような何秒間
마치 영원의 있는듯한 몇초간
恋してる女の子
사랑하는 여자아이
とまどってる男の子
당황 하고 있는 남자아이
キミとワタシふたりで
그대와 나 둘이서
描くドラマの第2章
그려가는 드라마 제2장
ほら始まってるよ
봐요 시작했어요
From Sky, Again
From Sky, Again

 가사출처:일웹
해석:글쓴이
Posted by 자유타마

댓글을 달아 주세요

이전버튼 1 이전버튼

블로그 이미지
자막가 타마의 삽질하는 공간입니다 취미생활:자막,일본노래,애니메이션정보,요리등 취미생활을 위해 만든 블로그입니다 잘 부탁드립니다 서이추는 언제나 환영입니다 ^^
자유타마

공지사항

최근에 달린 댓글

최근에 받은 트랙백

달력

 « |  » 2020.8
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

글 보관함

Yesterday122
Today3
Total1,105,966